Te pregunto





너에게 묻는다
안도현

연탄재 함부로 차지마라
너는
누구에게 한번이라도 뜨거운 사람이었느냐  
 


Te pregunto
por An Dohyeon

No patees las cenizas del carbón.
¿Tú
has dado acaso calor alguna vez?

Traducido por Zyanya Gil Yáñez 


Comentarios

  1. Qué lindo estés haciendo. Vi tu profil que estás estudiando en Kyung Hee. Yo me gradué de allá año pasado. Bueno, estoy en sudamerica pero si quieres preguntar algo de la universidad o que sea.. Me avisas! Espero que sigas traduciendo las maravillosas obras coreana así que compartimos la literatura con más gente incluyendo mis amigos ;) Qué tengas lindo día.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola compañero de universidad. Qué gusto saber que me lee gente de mi querida Kyung Hee.
      Gracias por saludar y ofrecerme ayuda. Ojalá nos conozcamos cuando vuelvas de Sudamérica. Mucha suerte.

      Borrar
  2. ¡Hola! Recién descubro éste blog. Muchas gracias por las traducciones ^^ Tengo una duda respecto al autor de éste poema: ¿por qué en la versión coreana escribes Kim Sowol mientras que en la versión al español pones An Dohyeon? ¡Saludos desde Francia!

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Zapatitito, muchas gracias por comentar. Lo que indicas fue un error a la hora de publicar. El autor del poema es An Dohyeon. Ya he corregido el nombre en coreano. Gracias.

      Borrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

Isla

Flores de azalea

Camino de primavera