15/4/13

Haeinsa





Foto por: Zyan




해인사
조병화


큰 절이나
작은 절이나
믿음은 하나


큰 집에 사나
작은 집에 사나
인간은 하나                        


Templo Haeinsa
por Cho Byeong-ha


Grande el templo
Pequeño el templo
Una fe


Grande la casa
Pequeña la casa
una humanidad                                                  

Traducido por Zyanya Gil Yáñez

8/4/13

Esa flor

Foto: Zyan






그꽃
고은

내려갈 때 보았네
올라갈 때 못 본
그 꽃


Esa flor
por Ko Eun

Se veía al bajar,
no al subir,
Esa flor

Traducida por Zyanya Gil Yáñez





Ko Eun 1933. Poeta y novelista representativo de Corea.




1/4/13

El pene que se llama seno


젖이라는 이름의 좆
김민정
네게 좆이 있다면


내겐 젖이 있다
그러니 과시하지 마라
유치하다면
시작은 다 너로부터 비롯함이니


어쨌거나 우리 쥐면 한 손이라는 공통점
어쨌거나 우리 빨면 한 입이라는 공통점
어쨌거나 우리 썰면 한 접시라는 공통점


섹스를 나눈 뒤
등은 맞대고 잠든 우리
마다의 심장을 향해 도넛처럼
완전 도-우-넛 처럼 잔뜩 오그라들때
거기 침대위에 큼지막하게 던져진


두 짝의 가슴
두 짝의 불알



어머 착해

El pene que se llama seno
por Kim Min-jeong

Si tú tienes pene,

yo tengo senos,
pero no alardees.
Y si te parece infantil
tú fuiste quien empezó todo.


De todos modos, se agarran igual con una mano.
De todos modos, se chupan igual con una boca.
De todos modos, se cortan y caben en un plato.


Después del sexo
nosotros que dormimos dándonos la espalda
con el corazón de frente, en forma de dona*
nos acurrucamos en forma de do-o-na
ahí echados sobre la cama.


Un par de corazones.
Un par de genitales.



Ay, pero qué lindo.

Traducido por Zyanya Gil Yáñez


Kim Min-jeong es una poeta surcoreana nacida en 1976. 

*Para los lectores que no estén familiarizados con el término 'dona', se trata de 'roquilla' o'donut', como dicen en otros países de habla hispana. Gracias a mi amigo Miguel Gonzales por la observación.