3/12/14

Isla


Yang Liu en rosa



정현종

사람들 사이에 섬이 있다
그 섬에 가고 싶다


Isla
por Jung Hyeon-jong

Entre una persona y otra hay una isla.
A esa isla quiero ir.


Traducido por Zyanya Gil Yáñez

20/8/14

Margarita



Foto: Zyan


들국화
이일섭

다 떠난 후
홀로 그리움 가득한 너

파란하늘 흰 구름 한 점
기러기 때 시공을 가르고

묵묵히 날아가는
낙엽의 사연
다소곳이 미소 띄우며
기다리는 사랑이여

그 누가 
보여주지 않아도
그윽한 향수에 젖어
산자락 오솔길 서성이며
사유하는 여인아


Crisantemo
Lee Il Seob

Cuando todos se han ido,
tú, solo, henchido de soledad,

una nube gris en el cielo azul
una parvada de gansos dividiendo el tiempo y el espacio

la historia de hojas caídas
volando silenciosa,
y el amor que aguarda
con una sonrisa delicada,

aunque aquella
no se muestre,
impregnada de un sutil perfume
deambula al pie de la montaña,
la mujer imaginada

Traducido por Zyanya Gil

16/7/14

El mañana





내일
김규은

씨앗 속에는 내일이 산다

그 얼굴 기다려
나는 지금 쪼그리고 앉아
씨앗을 본다

꿈을 꾼다


El mañana

por Kim Kyu-eun

En una semilla vive el mañana.

En espera de ese rostro
estoy ahora en cuclillas.
veo una semilla.

Y sueño.


Traducido por Zyanya Gil

29/5/14

Canción que canto solo

Turn to sand
Foto: Zyan



혼자서 부른 노래
서정춘

살아서 텅 빈 날은 당신 없는 날
죽어서 텅 빈 날도 당신 없는 날
당신은 텅빈 날만 아니 오십니다


La canción que canto solo
Seo Jeong-chun

Los días solitarios de mi vida,
cuando no estás.
Los días solitarios de mi muerte,
cuando no estás.
Y tú no vienes
solo en esos días solitarios.

7/5/14

Cuaderno de retazos


Sungwon

Si les gusta la literatura, probablemente también disfrutan del arte pictórico. Todo arte nos muestra los potenciales del hombre a través de los sueños, ideas, conceptos y experiencias que retrata. Por eso mismo es que a través de la lectura o de la apreciación de obras de arte de culturas ajenas a la propia podemos descubrir nuevas formas de transmitir ideas, al mismo tiempo que podemos vernos reflejados en esos espejos inesperados donde no pensábamos encontrar una muestra de nuestro propio interior.

Encontré de manera fortuita un blog excelente sobre pintura e ilustración que muestra un gran catálogo de artistas asiáticos. Yo disfruté muchísimo de la sección de artistas de Corea del Sur pues creo que la experiencia de un país y de su cultura se enriquece entre sí de las diferentes manifestaciones creativas que surgen en ese contexto. 

Así, les dejo este Cuaderno de retazos para que exploren más sobre el arte y las ideas que se dan origen en Corea del Sur. Visten el blog en el link para ver más de esta pequeña muestra que les dejo aquí:
Sung-Hoon Nam 
Joon-Sung Bae
Seung-Hwan Chung







Soey Milk 


26/2/14

Barco

Foto: Zyan



박종국
어머니가 사준
꺼먹 고무신 한 켤레
그 배를 타고
건너지 못할 강은 없다
까맣게 타버린 어머니 속내말고는.



Barco
por Bak Jong-guk


Con los zapatitos negros
que me compró mamá


me subo al barco
y no hay río insalvable

más que el corazón de mamá en ascuas.



Traducido por Zyanya Gil Yáñez

13/2/14

Ola de calor


Foto: Zyan


아지랑이
조오현

나아갈 길이 없다 물러설 길도 없다
둘러봐야 사방은 허공 끝없는 낭떠러지
우습다
내 평생 헤매어 찾아온 곳이 절벽이라니
끝내 삶도 죽음도 내던져야 할 이 절벽에
마냥 어지러이 떠다니는 이 아지랑이들
우습다
내 평생 붙잡고 살아온 것이 아지랑이더란 말이냐



Ola de calor
por Cho Oh-hyeon

No hay a dónde seguir o dónde apartarse
Todo en torno un yermo precipicio sin fin
Que ridículo
Este risco, lo que he perseguido mi vida entera
Y en este risco, en que he de arrojar mi vida y muerte,
olas de calor flotando infinitas, caóticas
Que ridículo
¿Toda mi vida siguiendo una ola de calor?



Traducido por Zyanya Gil

6/2/14

Beca de Estudios de Posgrado del Gobierno Coreano 2014





Se ha publicado la convocatoria 2014 de las becas que da anualmente el Gobierno de Corea para estudios de posgrado en este país. Las becas se ofrecen en todas las áreas en distintas universidades e incluyen manutención, matrícula, pasaje aéreo y seguro médico, entre otros.

La convocatoria la pueden consultar en la sección 'Notice' con el nombre de "2014 Korean Government Scholarship Program".

Por favor, visiten la página y revisen cuidadosamente las bases para conocer la manera en que se puede solicitar la beca, los documentos necesarios y los plazos de entrega.

Si tienen preguntas, favor de hacerlas en esta entrada para que quede constancia de las respuestas y les puedan ser de utilidad a alguien más.

22/1/14

Lugar vacío

Foto: Zyan


빈자리
갈정웅


있었던 사람
있어야 할 사람이 없는
자리는 빈자리


다른 사람이 앉아 있어도
아니, 아무리 많은 사람이 있다해도
그것은
빈자리



Lugar vacío
por Kal Cheong-woong


El lugar
donde ya no está
quien debería estar
está vacío.


Aunque esté alguien más,
no, ni aunque haya muchos más,
ese lugar
está vacío.


Traducido por Zyanya Gil Yáñez