Entradas

Mostrando las entradas de septiembre, 2013

Mente

Imagen
마음 이도경 지구는 둥글다는데 나는 네모에 갇혀 침대, 이불, 베게, 붙박이장, 화장대 서랍 창문, 커튼, 달력, TV, 빛바랜 사진들 책장, 그 속의 책 책 책...... 갇히고 모서리에 부딪치고 멍들어도 흔들리지 않고 깎여지지 않는 내안의 작은 지구
아프냐?



Mente por Yi Do-kyung

Se dice que la tierra es redonda, más estoy encerrado en cuadrados: cama, manta, almohada, armario, cajón del tocador, ventana, cortinas, calendario, TV, fotos descoloridas, librero con libros y libros y libros… Encerrado, me golpeo y  magullo con los marcos, pero mi pequeño mundo interior no se cimbra, no mengua.
¿Duele?


Traducido por Zyanya Gil Yáñez

Tres poemas de Ko Eun

Imagen
Tres poemas que traduje junto con una colega se publicaron el Periódico de Poesía de la UNAM. Sigan la liga y comenten qué les pareció.

Ajá

Imagen
문정희


햇살 가득한 대낮 지금 나하고 하고 싶어? 네가 물었을 때 꽃처럼 피어난 나의 문자 “응” 동그란 해로 너 내 위에 떠 있고 동그란 달로 나 네 아래 떠 있는 이 눈부신 언어의 체위 오직 심장으로 나란히 당도한 신의 방 너와 내가 만든 아름다운 완성 해와 달 지평선에 함께 떠 있는 땅 위에 제일 평화롭고 뜨거운 대답 “응”



a j á por Moon Jeong-hee

Ahora, a plena luz del medio día, ¿quieres hacerlo conmigo?, preguntaste. Y cuales florecientes flores