Vacilando, florecen



흔들리며 피는 꽃
도종환
흔들리지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 아름다운 꽃들도
다 흔들리면서 피었나니
흔들리면서 줄기를 곧게 세웠나니
흔들리지 않고 가는 사랑이 어디 있으랴

젖지 않고 피는 꽃이 어디 있으랴
이 세상 그 어떤 빛나는 꽃들도
다 젖으며 젖으며 피었나니
바람과 비에 젖으며 꽃잎 따뜻하게 피웠나니
젖지 않고 가는 삶이 어디 있으랴

Vacilando, florecen
Do Yong-hwan
¿Habrá flor que florezca sin vacilar?
Hasta las flores más hermosas del mundo,
vacilando, florecen.
Vacilando yerguen su tallo recto;
pues no hay amor que prospere sin vacilar.

¿Habrá flor que florezca sin mojarse?
Hasta las flores más relucientes del mundo,
mojándose, florecen.
Sus tiernas hojas brotaron entre lluvia y viento;.

pues no hay vida que prospere sin mojarse.

Traducción de Zyanya Gil Yáñez

Comentarios

  1. Me encanta tu blog y lo he estado siguiendo desde el principio, espero que en el futuro subas más poemas.

    ResponderBorrar
  2. Por FA yo buscaba el poema en romanizado si lo puede romanizar te agradeceria. Me encantan tu solo que seria mucho mejor q tambien tenga los poemas en romanizado

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola, Verónica. En el caso de la poesía, el sonido es un elemento importante a la hora de disfrutar un poema. Desgraciadamente es necesario saber la pronunciación del coreano para que la romanización te sirva de guía para la lectura. Si tienes interés, te recomiendo aprender a leer el hangeul aunque sea solo a nivel de pronunciación y no para aprender el idioma.
      Si prefieres la romanización, hay recursos en internet que te pueden ayudar a romanizar fácilmnente. Te dejo un link: http://roman.cs.pusan.ac.kr/input_eng.aspx

      Borrar
  3. Me encanta tu blog, lo descubri hace poco espero que sigas asi... Te deseo mucha salud y mucho animo... Es el mejor blog para mi... Saludos

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

Isla

Flores de azalea

Camino de primavera