Entradas

Mostrando las entradas de abril, 2013

Haeinsa

Imagen
Foto por: Zyan 해인사 조병화 큰 절이나 작은 절이나 믿음은 하나 큰 집에 사나 작은 집에 사나 인간은 하나                         Templo Haeinsa por Cho Byeong-ha Grande el templo Pequeño el templo Una fe Grande la casa Pequeña la casa una humanidad                                                   Traducido por Zyanya Gil Yáñe z

Esa flor

Imagen
Foto: Zyan 그꽃 고은 내려갈 때 보았네 올라갈 때  못 본 그 꽃 Esa flor por Ko Eun Se veía al bajar, no al subir, Esa flor Traducida por Zyanya Gil Yáñez Ko Eun 1933. Poeta y novelista representativo de Corea .

El pene que se llama seno

젖이라는 이름의 좆 김민정 네게 좆이 있다면 내겐 젖이 있다 그러니 과시하지 마라 유치하다면 시작은 다 너로부터 비롯함이니 어쨌거나 우리 쥐면 한 손이라는 공통점 어쨌거나 우리 빨면 한 입이라는 공통점 어쨌거나 우리 썰면 한 접시라는 공통점 섹스를 나눈 뒤 등은 맞대고 잠든 우리 마다의 심장을 향해 도넛처럼 완전 도-우-넛 처럼 잔뜩 오그라들때 거기 침대위에 큼지막하게 던져진 두 짝의 가슴 두 짝의 불알 어머 착해 El pene que se llama seno por Kim Min-jeong Si tú tienes pene, yo tengo senos, pero no alardees. Y si te parece infantil tú fuiste quien empezó todo. De todos modos, se agarran igual con una mano. De todos modos, se chupan igual con una boca. De todos modos, se cortan y caben en un plato. Después del sexo nosotros que dormimos dándonos la espalda con el corazón de frente, en forma de dona* nos acurrucamos en forma de do-o-na ahí echados sobre la cama. Un par de corazones. Un par de genitales. Ay, pero qué lindo. Traducido por Zyanya Gil Yáñez Kim Min-jeong es una poeta surcoreana nacida en 1976.  *Para los lectores que no estén familiar